Hihi, MIA yesterday afternoon cos coming down with cold/flu. Slept the whole afternoon after self medicating but muscle ache is still so bad that I can't function. End up went to see GP last evening. A lot better now.
Nez, krystle, hubby thought of bringing RaeAnne for MMR jab this evening too but I thought since only left with 2 months plus before she turns 2 years old, might as well save $ and do it later. Anyone else think of doing the same?
![Stick Out Tongue :p :p](data:image/gif;base64,R0lGODlhAQABAIAAAAAAAP///yH5BAEAAAAALAAAAAABAAEAAAIBRAA7)
My gal has chicken pox jab (separate) liao, need to do booster before 6 or 7 years old I think.
Kam, during my generation, my parents also never include English (we don't call it christian name cos we are not christian) names for us. But when we go to school or work, it's tougher for people (especially the non Chinese) to remember or pronounce our dialect names. My dialect name gets mispronounced so many times. Even for hubby his dialect name is quite English sounding but not many people know how to pronounce it. A stumbling block since he is an aspiring writer. He's thinking of adopting an English 'pen name' for his next book using his initials eg. TAC Teo.
I know of people who did not give their kids English names but they give English sounding dialect names eg. Su-Anne, Ho-wen, Wy-En, Wy-lynn. Also can. To me, more importantly, the name is not too diff to pronounce or remember. He thought of dropping the dialect name but I told him the dialect name reflects our roots. Only Singapore, Malaysian and Hong kong have dialect names. In mainland china, they use Hanyu pinyin. In states, they only use English name and surname. So RaeAnne has both English name and English sounding dialect name. Raelynn will be the same I think.